You’ll have to bear with me here. I know next to nothing about the technological aspects of vlogging (or even blogging for that matter), and thus lack the necessary technical vocabulary to easily discuss the topic. I am a mere writer. When I type a blog or a comment, I go where I’m told to go, type where I’m told to type, and click on the button I’m told to click on in order to send what I wrote. How the process actually works is beyond me.

I can, however, see what the rest of you see. Blogsites are apparently designed to utilize English text only. Mike McConnell’s blog is an excellent example. A growing number of what we formerly called “blogs” now focus on utilizing ASL-only “vlogging” technology. When there is a bilingual access on a single site, such as on a vlog with a section below for replies and remarks, equal linguistic access in the comment section does not exist. On all current websites that I know of—blog or vlog—one can reply only in English.

To illustrate this more clearly: please look at the comment sections below the vlogs of Carl Schroeder, Joey Baer, Amy Cohen Efron or Barb DiGi. Comments on their vlogs are allowed in English only (this is not the fault of the bloggers/vloggers—this merely reflects the capabilities of current technology). If I want to make an ASL vlog in reply to anything they communicate, as for example Aidan Mack often does (see the debate between Aidan Mack and Barb DiGi regarding the president of the NAD for a better idea of what I’m talking about); I can only do it from another website. I can’t reply with a vlog in the comment section under the original vlog I was responding to.

Now, what results from this reality? Several things: First, we have here a clear example of how technology can create the linguistic conditions necessary for hostile stereotyping. For example, suppose that the first language of a given commenter who wishes to reply to this blog is not English, but rather ASL. What do we make of the resultant grammatical errors that often show up in such comments? At the very least these errors can serve as reinforcement for the false—and possibly general—perception that ASL-using Deaf people are illiterate and stupid.

But imagine what would happen if the technological reverse were true instead. Suppose that it were easier (from a digital standpoint) to comment in vlogs than it was to comment in English text. Imagine that every comment below this blog was in fact a vlog in which various commenters signed their responses in their first language: ASL—a language they’re comfortable with, a language they don’t make as many (if any) grammatical errors in. What would happen to the public’s perception of ASL-using Deaf people then?

Would the nature of grammatical criticism change? My first language, for example, is English, and not ASL. I know that I cannot sign as well as Amy Cohen Efron and Carl Schroeder. If I wanted to debate one of their postings, how would I look in my vlog commentary, especially if my points are complicated and demand a high level of linguistic precision? The very nature of vlogging technology would not allow me to rely on my fluency in English. I would be in almost exactly the same boat as Deaf people who are not one hundred percent fluent in English (though they are perfectly literate in ASL).

In the title for this blog I made up a word: “bilingualizing.” I found it necessary to come up with a verb form of “bilingual” that is a bit more involved, a bit more active, than the phrase “making the _______ (website, field, comment section, etc) more bilingual.” The act of “bilingualizing” our websites demands of us an entirely new way of thinking, not only linguistically, but also technologically. The nearest conceptually accurate series of signs in ASL that I can think of for the term would be the signs “ASL” and “English” followed by the verb “merge.” But even those signs do not capture the concept I’m trying to communicate, because the true language needed to convey the term’s meaning is neither English nor ASL, but rather the language of digital programming.

To clarify that statement a bit, let me ask this: Is it possible to redesign the DeafDC.com website so that the comment section can receive vlog input? Right now the comment section can only receive English text. What would be needed for the conversion? What has to happen so that we can start seeing both capabilities (the capability to type in English text and vlog in ASL) in the same comment section? What technological changes would enable us to to scroll down and find that the top three comments are in English text, but the fourth comment is a vlog comment—say ninety seconds long? Followed by another three English comments, then another five ASL vlog windows…

What are the technical barriers in creating something like this? Are there storage capacity problems? Design problems? Something else? Can anyone explain? At this stage in the development of blogging and vlogging technology I highly doubt that the problem is one of linguistic discrimination; that is to say, the deliberate choice (on the part of the website designer) to deny readers the option of commenting with an ASL vlog. But as this technology develops, as data storage capacities increase, and when the capability finally becomes possible… someday linguistic discrimination might very well become a problem.

I think that the best way to ensure that it doesn’t is to understand what we’re dealing with from a design/programming perspective. What exactly goes into creating a vlogging window, and can this be done in the comment section? Why or why not? If not, will technological advances soon bring us to the point where this can happen? If so, approximately how far off (in terms of months, years, etc) is this capability?

And finally, as a community are we ready to level the playing field of blogging and vlogging in this manner? Are we prepared to overcome our own linguistic prejudices? Are there any current commenters whom we belittle and/or disregard only because they do not have the same grasp of English that we have? How would we perceive ourselves, our own literacy skills, if we commented on their vlog with our own ASL vlog? Are we as confident in our ASL skills as we are in our English skills? Are we prepared to face a similar level of heckling and criticism over our grammatical mistakes in ASL? And if we aren’t, then why do we continue to demean those who are not as skilled in English?


© Copyrighted material. This article cannot be copied, reproduced or redistributed without the express written consent of the author. As with every blog on this website, this blog does not reflect the opinion of DeafDC.com.